A continuación proponemos una poesía de William shakespeare, en la cual demuestra la total madurez emocional de su sensibilidad hasta la perfección por siempre jamás
With out Destiny
Give me of your cosmic vaginal fruit
forbidden person of precarious moral
I wish unpunishly your sinful body
full of impure desire and perverse poetry
I look forward to every drop of your hot sweat
mixed with my slobber in your Jungle
affliction of who not taste the perfection
Delight which finishes succumbing the desire
And it is so there happens a brief moment of your day
And in abundance of hopes, the desire reborn
And it is so it returns to die satisfied
The cycle repeats itself, and we're vagabonds without destiny we continue.
W Shakespeare
Traducción
Los sin destino
Dame de tu vaginal fruta cosmica
persona prohibida de moral precaria
deseo impunemente tu cuerpo pecaminoso
lleno de deseo impuro y poesía pervertida
Ansío cada gota de tu sudor caliente
mezclarse con mi saliba en tu selva
aflicción del que no saborea lo perfecto
delicia que acaba por sucumbir el deseo
Y es así que pasa un breve momento de tu día
y es así que el deseo renace lleno de esperanzas
y es así que vuelve a morir satisfecho
Se repite el ciclo, y nosotros vagabundos sin destino, seguimos
V. V. Llecspier